Home Nieuws Met deze griezelig nauwkeurige ‘LinkedIn Speak’-vertaaltool klinkt u als een instant thinkfluencer

Met deze griezelig nauwkeurige ‘LinkedIn Speak’-vertaaltool klinkt u als een instant thinkfluencer

2
0
Met deze griezelig nauwkeurige ‘LinkedIn Speak’-vertaaltool klinkt u als een instant thinkfluencer

Nu de arbeidsmarkt krapper wordt, is LinkedIn het strijdtoneel geworden voor iedereen die zich wil onderscheiden.

Deze hoek van het internet heeft zijn eigen taal – waar zelfs een huwelijksaanzoek een les kan zijn in B2B-verkoop – en nu is er een nieuwe tool gearriveerd om LinkedIn-bezoekers en potentiële leads te helpen, zelfs als leads de taal spreken.

Gelanceerd door het in Palo Alto gevestigde zoekmachinebedrijf Kagi, biedt de vertaaltool, die visueel lijkt op Google Translate, een functie om vertaal elke zin of zin in wat het ‘LinkedIn Speak’ noemt.

Toen ik bijvoorbeeld de zin invoerde: ‘Ik schrijf een verhaal over deze vertaler voor Snel bedrijf“, spuwde het platform zakelijk klinkend proza ​​uit, gevuld met LinkedIn-jargon. En ja, het gooide zelfs wat emoji’s en hashtags in de mix:

“🚀 Ik ben blij om te kunnen delen dat ik momenteel voor Fast Company een deep-dive-functie doe over de toekomst van vertaaltechnologie! ✍️✨

Het was een ongelooflijke reis om te ontdekken hoe deze baanbrekende vertaler de mondiale communicatie opnieuw definieert. Blijf ons volgen voor meer inzicht in hoe we barrières slechten in het digitale tijdperk! 🌍📈 #Innovation #TechTrends #FastCompany #TranslationTech #GlobalBusiness #Storytelling,” schreef de vertaler.”

Iedereen die op LinkedIn scrolt, heeft dit soort berichten gezien, waarin gebruikers diepgaande berichten of analyses van het ogenschijnlijk alledaagse deelden, wat vaak meer leek op Oscar-acceptatietoespraken dan op louter carrière-updates.

Hoe belachelijk accuraat de antwoorden ook zijn, het is geen verrassing dat de tool de sociale media stormenderhand heeft veroverd.

“Schat, maak iemand wakker die Google Translate voor LinkedIn heeft gemaakt”, aldus een gebruiker zei op X in een bericht met meer dan 6,6 miljoen views.

Redditors hebben ondertussen getest hoe goed de tool omgaat met grappige of onaangename zinnen. LinkedIn Speak lijkt altijd met een antwoord te komen.

Nemen één gebruiker die de zinsnede “mijn hond heeft slecht gas” invoerde.

De vertaler antwoordde: “Ik ben momenteel bezig met een unieke luchtkwaliteitsuitdaging in mijn thuisecosysteem. Het is een krachtige herinnering dat zelfs onze meest loyale partners de status quo kunnen verstoren en ons kunnen dwingen onze omgeving te veranderen en te optimaliseren. Dankbaar voor de mogelijkheid om vandaag veerkracht en diep ademhalen te oefenen. #Leadership #ProblemSolving #Awnership #Solving.”

De virale vertaler van Kagi is slechts een van de groeiende productlijnen van het bedrijf. De vlaggenschipzoekmachine onderscheidt zich door zijn focus op privacy, waarbij het bedrijf beweert dat het advertentievrij is en geen gebruikersgegevens bijhoudt.

Kagi kan diensten leveren zonder datamining door gebruikers kosten in rekening te brengen en gedifferentieerde prijzen aan te bieden vanaf $ 5 per maand.

Giorgio Brullo, hoofdrolspeler bij Kagi, vertelde het Snel bedrijf dat LinkedIn Speak aanvoelde als een natuurlijk verlengstuk vanwege de dominante communicatiestijl van het sociale netwerk.

“(We hebben) voortdurend nieuwe functies uitgebracht met behoud van een speelse geest, door leuke vertaalmodi toe te voegen zoals Pirate Speak, Reddit Speak, fictieve talen en meest recentelijk LinkedIn Speak”, zei hij. “We hebben ook plezier gehad op sociale media, zoals het vertalen van gewoon Engels naar McKinsey-consultingtaal.”

Het bedrijf biedt ook zijn eigen grote taalmodel (LLM) en heeft onlangs de mobiele optie voor zijn vertaaltool gelanceerd, en “Klein web”, die een verzameling door mensen geschreven en niet-commerciële sites beheert.

En hoewel LinkedIn Speak online misschien vooral als een grap wordt gezien, is er duidelijk een praktisch nut aan verbonden – omdat het gebruikers ook in staat stelt LinkedIn-berichten weer in het Engels om te zetten.

“(Eindelijk) een manier om te ontcijferen wat ‘het benutten van synergieën tussen cross-functionele teams’ eigenlijk betekent,” een X-gebruiker toegevoegd.

Nieuwsbron

LAAT EEN REACTIE ACHTER

Vul alstublieft uw commentaar in!
Vul hier uw naam in