In de race om te implementeren belangrijkste taalmodellen en generatief AI op mondiale marktenveel bedrijven gaan ervan uit dat “Engels model → vertaal het” voldoende is. Maar als u een Amerikaanse leidinggevende bent die zich voorbereidt op uitbreiding naar Azië, Europa, het Midden-Oosten of Afrika, zou die veronderstelling uw grootste blinde vlek kunnen zijn. In deze regio’s is taal niet slechts een verpakkingsdetail: het is cultuur, normen, waarden en bedrijfslogica in één. Als uw AI geen code-switching, het zal niet alleen ondermaats presteren; het kan uw nieuwe markt verkeerd interpreteren, verkeerd afstemmen of verkeerd bedienen.
De meertalige en culturele kloof in LLM’s
Het meeste ervan grotere modellen worden nog steeds voornamelijk opgeleid op Engelstalige corpora, waardoor een dubbel nadeel ontstaat wanneer ze in andere talen worden ingezet. Bijvoorbeeld één studie ontdekte dat niet-Engelse en morfologisch complexe talen vaak 3 tot 5 keer meer tokens (en dus kosten en berekeningen) per teksteenheid met zich meebrengen in vergelijking met Engels.
Er komt nog een onderzoekspaper rond 1,5 miljard mensen spreken talen met weinig middelen, tegen hogere kosten en slechtere prestaties gebruikmakend van gangbare Engelstalige modellen.
Het resultaat: een model dat goed werkt voor Amerikaanse gebruikers kan struikelen in India, de Golfregio of Zuidoost-Azië, niet omdat het zakelijke probleem moeilijker is, maar omdat het systeem de cultureel-linguïstische infrastructuur ontbeert om het aan te pakken.
Een regionaal voorbeeld dat het vermelden waard is
Nemen Mistral Sabagelanceerd door een Frans bedrijf Mistral AI als een 24B-parametermodel op maat gemaakt voor Arabische en Zuid-Aziatische talen (Tamil, Malayalam, enz.) Mistral beweert dat de Saba “nauwkeurigere en relevantere antwoorden biedt dan modellen die vijf keer zo groot zijn” wanneer deze in deze regio’s worden gebruikt. Maar het presteert ook slechter in Engelse benchmarks. Dat is het punt: context is belangrijker dan volume. Een model kan kleiner zijn, maar veel slimmer vanwege de locatie.
Voor een Amerikaans bedrijf dat de MENA-regio (Midden-Oosten en Noord-Afrika) of de Zuid-Aziatische markt betreedt, betekent dit dat uw ‘mondiale’ AI-strategie niet mondiaal is, tenzij deze de lokale talen, idiomen, regelgeving en context respecteert.
Tokenkosten, taalvooroordelen en wereldwijde ROI
Vanuit zakelijk perspectief zijn de technische details van tokenisatie belangrijk. Een recent artikel wijst erop dat de afsluitingskosten voor Chinees 2x het Engels kunnen bedragen, terwijl voor talen als Shan of Birmaans de tokeninflatie 15x kan zijn.
Dit betekent dat als uw model Engelstalige codering gebruikt en u zich op niet-Engelse markten inzet, uw verbruikskosten omhoog zullen schieten of uw kwaliteit zal dalen omdat u bezuinigt op tokens. En omdat uw trainingscorpus sterk op het Engels gericht was, kan het zijn dat uw ‘onderliggende model’ in andere talen semantische diepgang mist.
Voeg cultuur- en normatieve verschillen toe aan de mix: toon, referenties, zakelijke praktijken, culturele aannames, enz., en je komt tot een heel ander stel vragen: niet ‘waren we accuraat’, maar ‘waren we relevant’.
Waarom het belangrijk is voor managers die naar het buitenland uitbreiden
Als u een Amerikaans bedrijf leidt of een startup opschaalt naar internationale markten, zijn hier drie implicaties:
- De modelkeuze is niet one size fits all: mogelijk hebt u een regionaal model of een gespecialiseerde verfijningslaag nodig, en niet alleen het grootste Engelse model waarvoor u een licentie kunt verkrijgen.
- De kostenstructuur varieert per taal en regio: tokeninflatie en coderingsinefficiënties betekenen dat uw eenheidskosten op niet-Engelse markten waarschijnlijk hoger zullen zijn, tenzij u er rekening mee houdt.
- Merkrisico en gebruikerservaring zijn cultureel: Een chatbot die de lokale basiscontext verkeerd begrijpt (bijvoorbeeld religieuze kalender, lokale idiomen, regelgevingsnormen) zal het vertrouwen sneller uithollen dan een langzamere reactie.
Hoe u een cultureel bewuste, meertalige AI-strategie opbouwt
Voor managers die klaar zijn om te verkopen, te bedienen en te opereren op mondiale markten, volgen hier praktische stappen:
- Breng talen en markten in kaart als premiumfuncties. Voordat u uw grootste model kiest, vermeldt u uw markten, talen, lokale normen en zakelijke prioriteiten. Als Arabisch, Hindi, Maleis of Thai ertoe doen, behandel ze dan niet als ‘vertalingen’, maar als eersteklas gebruiksscenario’s.
- Denk aan regionale modellen of gezamenlijke inzet. Een model als Mistral Saba kan de Arabische inhoud wellicht goedkoper, nauwkeuriger en natuurlijker verwerken dan een generiek Engels model dat is verfijnd.
- Plan voor tokenkosteninflatie. Gebruik hulpmiddelen voor prijsvergelijking. Een model kan een Amerikaanse prijs hebben van $X per 1M tokens, maar als uw implementatie Turks of Thais is, kan de effectieve prijs 2X of meer zijn.
- Verfijn niet alleen de taal, maar ook de cultuur en bedrijfslogica. Lokale datasets moeten niet alleen taal omvatten, ze moeten ook de regionale context weergeven: regelgeving, bedrijfspraktijken, idiomen, risicokaders.
- Ontwerp voor actieve koppeling en evaluatie. Ga er niet van uit dat uw globale model zich lokaal zal gedragen. Implementeer pilottests, evalueer op basis van lokale benchmarks, test gebruikersacceptatie en neem lokaal bestuur op in uw implementatie.
De grotere ethische en strategische lens
Wanneer AI-modellen het Engels en de Engelse normen bevoorrechten, lopen we het risico de culturele hegemonie te versterken. De technische inefficiënties (tokenkosten, prestatieverschillen) zijn symptomen van een diepere vooringenomenheid: welke stemmen, talen en economieën worden als ‘kern’ versus ‘rand’ beschouwd.
Als managers is het verleidelijk om te denken: ‘we vertalen het later wel’. Maar vertaling alleen is niet opgewassen tegen symbolische inflatie, semantische inconsistentie en culturele irrelevantie. De echte uitdaging is om AI lokaal gefundeerd en mondiaal schaalbaar te maken.
Als u rekent op generatieve AI om uw expansie naar nieuwe markten te stimuleren, behandel taal dan niet als een voetnoot. Taal is infrastructuur. Culturele beheersing is een concurrentievoordeel. Tokenkosten- en prestatieverschillen zijn niet alleen technisch: ze zijn strategisch.
In de AI-wereld was Engels de weg van de minste weerstand. Maar uw volgende groeigrens? Er zijn mogelijk taal-, cultuur- en kostenstructuren nodig die eerder als differentiator dan als barrière fungeren.
Kies uw model, taal en implementatiestrategie, niet op basis van de omvang van het aantal parameters, maar op basis van hoe goed uw markt wordt begrepen. Als u dat niet doet, loopt u niet alleen achter op het gebied van de prestaties: u loopt ook achter op het gebied van geloofwaardigheid en relevantie.
De uiterste deadline voor Fast Company’s Wereldveranderende ideeënprijzen is vrijdag 12 december om 23:59 uur PT. Solliciteer vandaag nog.


