Door Joshua Tyler
| Bijgewerkt
Een volledige clip van vier minuten uit de komende serie Star Trek: Starfleet Academie is online gekomen. Dit is waarschijnlijk een reactie op de slechte reactie die mensen hadden op de poster, eind vorige week vrijgelaten. De poster kreeg kritiek omdat hij eruitzag als een aflevering van Dawson’s Creek, dus bracht Paramount een volledige clip van vier minuten uit van een ruimtegevecht. Hier is het…
Is dit de ergste scène uit de geschiedenis? StarTrek? Ik denk dat het zo is.
Als bewijs dien ik deze dialoog in, gesproken door het kapiteinspersonage van Holly Hunter: “Vuur een volledige verspreiding af!”

Een volledige verspreiding van wat? Meestal bevat deze regel in Star Trek het woord ’torpedo’s’, zoals in ‘vuur een volledige reeks torpedo’s af’. Op deze manier gezegd zou dit erop duiden dat de wapenofficier van het schip alle torpedo’s die ze in hun torpedobuizen hebben in één keer moet afvuren. Tot nu toe heeft niemand echter over wapens gesproken, dus het is niet duidelijk wat ze wil verspreiden. Misschien boter?
Holly Hunter’s verzoek om beboterde toast wordt gevolgd door deze zin van een van haar officieren: “Dat kunnen we niet!”

De Karen die het spreekt, zegt nooit waarom we het niet kunnen. Normaal gesproken zou dit soort regel meerdere woorden bevatten. Woorden als: ‘dat kunnen we niet omdat er een triple in de pijpleiding zit’, of ‘dat kunnen we niet omdat de wapens pas dinsdag worden geïnstalleerd.’ Maar Karen, die er niet in slaagt ‘een volledige spread’ af te vuren, zegt nooit waarom ze het niet kan afvuren; ze zegt alleen maar “dat kunnen we niet doen”, en dan neemt niemand de moeite om te vragen waarom niet.
Nu gehinderd door het onvermogen van haar officier om een volledige verspreiding van wat dan ook af te vuren, beveelt Holly Hunter: “Noodvermijding!” Ongrijpbaar wat? Normaal gesproken zou deze zin het woord ‘manoeuvres’ bevatten.
Een kapitein zou kunnen zeggen: “Evacuatiemanoeuvres in geval van nood.” Het kan zelfs acceptabel zijn om het woord “manoeuvres” weg te laten als het woord “ontwijkend” meervoud is. Een kapitein zou bijvoorbeeld kunnen zeggen: “ontwijkende nood!” Om iets te ontwijken zijn meestal meer dan één beweging nodig en daarom is het puur. Maar de kapitein van Holly Hunter bestelt een enkele ontduiker van onbekend type.
Geeft ze haar officieren opdracht te ontwijken door onder hun consoles te duiken en zich te verstoppen? Moeten ze een ontwijkend antwoord geven op haar vraag? Ze zegt nooit.
Het is begrijpelijk dat de scheepsofficieren deze vage bevelen negeren. Niemand reageert er helemaal op, of doet ook maar iets als een ‘ontwijking’, wat dat ook is.
In plaats daarvan begint de blauwharige Karen, die ergens achter de kapitein zit, te schreeuwen dat de systemen van het schip tegelijkertijd overbelast raken en zonder stroom komen te zitten. Dit zou onmogelijk moeten zijn omdat bij overbelasting te veel stroom nodig is. Toch lijkt het erop dat het schip op precies hetzelfde moment zonder stroom komt te zitten, het heeft meer kracht dan het aankan. Vreselijk geluk.

Het kapiteinspersonage van Holly Hunter reageert op dit nieuws dat hij zowel te veel macht als te weinig macht tegelijkertijd heeft door het te negeren. In plaats van actie te ondernemen om te voorkomen dat haar bemanning in stukken wordt geblazen, belt ze de scheepsarts en vraagt om een rapport. Wat is niet duidelijk. De dokter staat meteen op en zwaait met zijn armen, en als dokter zonder toegang tot wapens of een achtergrond in techniek of gevecht kan hij niets doen om te helpen met hun huidige hachelijke situatie.
Dat is het moment waarop de slechterik opduikt en over een origami-kip begint te praten. Dat is het beste deel.




